个人工具
登录
查看“UbuntuChina文档组”的源代码 - Ubuntu中文
页面
讨论
查看源代码
历史
搜索
导航
首页
最近更改
随机页面
页面分类
帮助
编辑
编辑指南
沙盒
新闻动态
字词处理
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息
查看“UbuntuChina文档组”的源代码
来自Ubuntu中文
←
UbuntuChina文档组
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,你没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
<p> </p> <p class="line867"> </p> <h2>关于本文档组</h2> <p> </p> <p><tt class="backtick">UbuntuChina</tt> 文档组是隶属于[[UbuntuChina组]] 的一个分支小组,主要任务是将论坛及主站上的文档整理到 Wiki 中,并对 Wiki 进行日常维护,使之最终成为 ubuntu-cn 站点的文档库!</p> <p> </p> <h2>编辑注意事项</h2> <p> </p> <h3>版权信息</h3> <ul> <li>Ubuntu核心文件项目采取[http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html GNU自由文档许可证]和[http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/ 创作共用协议Attribution-ShareAlike 2.0]双重的许可证战略。详见[[UbuntuChina文档组/许可证|UbuntuChina文档组许可证]]</li> <li>翻译、转载、衍生作品,须注意以下事项: <ol type="1"> <li>如原作者使用可自由转散发、制作衍生作品的授权条款则沿用该授权即可。</li> <li>如原作者未声明授权方式或不允许自由转载,请与原作者联系经其同意后方可在本站中转载。</li> <li>如原作者使用的授权不同于本站,请将版权声明及出处列在标题下面(参见本站的 UbuntuCN 翻译模板),以确保所有阅读者都能看到版权声明。</li> <li>所有此类作品必须写明原文出处。</li> </ol> </li> <li>文章內引用任何形式的他人作品,必须清楚标示该段落是引自他人的作品。不得引用整个著作,且必须标示出处及作者,以确保能在法律规范之「合理使用」范围。</li> <li>本站文章中特別声明版权的,其授权方式依照其声明內容。</li> <li>本站文章中所引用之任何形式的著作及参考页面,其版权属原作者所有。</li> </ul> <p> </p> <p> </p> <h3>文档分类</h3> <p> </p> <p class="line862">文档分类分两部分:支持版本及所属类别。其中支持版本已经做到 MoinMoin 的 Category 中,可在编辑时直接选择。而所属类别可参见[[Wiki组织结构图]]进行分类。</p> <p class="line867"> </p> <h3>命名约定</h3> <p> </p> <p class="line862">为了避免在今后在页面命名上出现问题,故约定在本 Wiki 中的页面新做的,或者原创的名称建议采用中文。例如:<tt class="backtick">["示范文章"]</tt> 或 <tt class="backtick">[:首页/示范文章:示范文章]</tt>等。页面命名应符合以下要求:</p> <ul> <li>尽量不用特殊符号:一些特殊符号不能使用,或者使用后会出现问题</li> <li>尽量不使用子页面(中文名称):除非该子页面只能被其父页面所引用</li> <li>尽量使用中文(中文名称):</li> <li>使用事物的常用名称(中文名称):尽量使用人或物最常见的名称,但是不要和其他的人或物的名称冲突</li> <li>必须精准简练(中文名称):请不要在一个页面上使用一个繁复或容易混淆的标题,即使那个标题没有其他的含义</li> <li>尽量使用全称(中文名称):请尽量不要使用简称或缩写来命名条目。除非这个名称只有它使用或者这个名称大部分人都知道。尽量避免使用中文或外文缩写,除非该缩写已经被公认为专有名词,例如美国、IBM等。其中缩略词不应该带点,IBM不应写成I.B.M.</li> </ul> <p class="line867"> </p> <h3>翻译约定</h3> <p> </p> <p class="line862">第一次在Ubuntu中文wiki上翻译的请先看[[翻译指南]]</p> <h4 id="head-ab5b54b8acbe6ae425f39f80e604ceb007525b41">0.3.1. 翻译用语</h4> <p> </p> <p class="line862">中文翻译用语的统一是高质量翻译的基础之一,术语翻译可以通过[[<span class="http">在线字典</span>]]查询,而常用的翻译用语约定如下:(不断更新中)</p> <ul> <li>请在翻译中使用“您”而不要用“你”</li> <li>"home directory" 统一翻译成 “主文件夹”</li> </ul> <p class="line867"> </p> <h4 id="head-cabb9a47a1cded466c83aac9a3987f989c4b783b">0.3.2. 标点符号</h4> <p> </p> <p class="line874">翻译所用标点符号的一般原则是:除了小括号、省略号和破折号保留不变以外,都应该使用中文(全角)标点符号。英文标点符号后方常常跟随有一个半角空格,请在翻译成中文标点符号时将其去除。</p> <ol type="1"> <li>英文中的 , 在中文中可能是 ,或者 、</li> <li>英文中的 . 在中文中应该是 ,或者 。,视上下文而定,多数是 。</li> <li> <p class="line862">英文中的 \"%s\" 应该翻译为 “%s”,而不是 \"%s\" 或者 \“%s\”(Leal注:这是因为在代码里要对 "(英文的引号)进行转义,而 “ 或 ”(中文的引号)则不需要)而且后者是不符合换码序列要求的。`something' 和 'something' 以及 \"something\" 都应该翻译为 “某事”</p> </li> <li>英文中的 : 应该翻译为 :(全角/中文的冒号)而不是 :,而作为分隔符时(例如时间),: 保留为英文(半角)的, 因为这个时候不是标点符号</li> <li>英文中的( ) 应该保持不变。由于全角小括号( )很难看,也占地方,所以一律使用半角小括号 ( )</li> <li>英文中的 ... 应该保持不变。由于翻译的时候常常难以分清哪些条目是菜单项,哪些条目是一般语句,而只有后者才能使用中文的省略号 ……,因此现在统一翻译为 ...</li> <li>英文中的 -- 应该保持不变。由于全角破折号 —— 兼容性不好,有时显示为两个方格,所以不再使用。</li> </ol> <p class="line867"> </p> <h4 id="head-c2d0c16e10b36f0b095ae5ebe0ae51c6d2570cf7">0.3.3. 其他翻译问题</h4> <p> </p> <ul> <li>关于菜单项中快捷字符的翻译问题 <p class="line862">快捷字符一律使用大写字母,用小括号括起来放到菜单文字的后面(如果有标点符号则放在标点符号的前面)。在 KDE 中,菜单快捷字符的前缀是“&”; 在 GNOME 中,菜单快捷字符的前缀是“_”。</p> </li> <li>关于翻译中参数的位置问题。 有时候原来的参数顺序不符合中文的语法,一方面,翻译可以通过调整副词、语序等手法来符合中文习惯,另外一方面,在必要的情况下,需要改变参数的位置。例如在 KDE 中: <pre> msgid "%1 articles match rule %2" msgstr "匹配规则 %2 的文章有 %1 篇" </pre> 如果是在 GNOME 中则应该这样写: <pre> msgid "%d articles match rule %d" msgstr "匹配规则 %2$d 的文章有 %1$d 篇" </pre> 即要调整参数在译文中的位置时,用 1$、2$、3$ 等符号标明参数在原文里出现的位置</li> </ul> <p class="line867"> </p> <h3 id="head-227bb7f275f97816c1fb9c475aac40958d94f3d2">0.4. 讨论列表</h3> <p> </p> <p>可点击在每个条目中的讨论按钮进行讨论。</p> <p class="line867"> </p> <h3 id="head-d66170e918d9568c2f73dc0ae01fff5da523f2f6">0.5. 维基语法</h3> <p> </p> <p class="line862">请参阅 帮助目录</p> <p class="line867"> </p> <h2 id="head-657844f6a168f1ca93e5357ee44acfa44e71e830">1. 当前任务</h2> <p> </p> <p class="line867"> </p> <h3 id="head-864b806064e7c900a945ef705d466a22fc3e797a">1.1. 当前目标</h3> <p> </p> <ul> <li>官方文档组项目翻译</li> <li>论坛精华帖的整理归档</li> <li>已翻译文档的整理归档</li> <li>主站文档迁移整理归档</li> </ul> <p class="line867"> </p> <h3 id="head-0727a3308caa652ff386486e3eb567c3236e5565">1.2. Todo 列表</h3> <p> </p> <ul> <li> <p class="line891">[[官方文档翻译项目]]: 别担心,如果你不知道如何下手,可参见[[官方文档翻译从这里开始]]</p> </li> <li>按命名约定整理新手入门指引</li> <li>按命名约定迁移老版Wiki文章到新版Wiki中</li> </ul> <p class="line867"> </p> <h2 id="head-840e59c2d2e7d5ae7cae1ac721aa27d2414d9ee1">2. 小组日志</h2> <p> </p> <ul> <li>开始官方文档组项目翻译的准备工作</li> <li>开始整理新手入门指引(2006/03/06-)</li> <li>Wiki 首页样稿敲定(2006/03/05)</li> <li> <p class="line891"><tt class="backtick">UbuntuChina</tt> 文档组开始招募小组成员(2006/03/04)</p> </li> <li>Wiki 改版,组织结构图确定(2006/03/04)</li> </ul> <p class="line867"> </p> <h2>小组成员</h2> <p> </p> <p>文档组会对成员每月评定一次;一个月内未做贡献或贡献较少的成员暂由更活跃的非成员代替,以保证文档组的活力!</p> <p> </p> <ul> <li>oneleaf</li> <li>Freeflying</li> <li>FireHare</li> <li>MillenniumDark</li> <li>Leal</li> </ul>
返回至
UbuntuChina文档组
。