个人工具

FC:Minutes

来自Ubuntu中文

Lyp069讨论 | 贡献2007年11月11日 (日) 13:57的版本

跳转至: 导航, 搜索

FC logo.png
《Full Circle》是Ubuntu社区的独立杂志

Fclogo2.png

首页
正体中文页
工作页面
中文工作组讨论页
杂志下载页

Conact.png

信息页
联系我们
投稿区
公告区
成员信息

Info.png

纪要页
工作须知
例会摘要
工作组备忘录
词汇库

欢迎浏览简体中文工作组的工作纪要页面!

工作须知

我们的工作将按照下面的规范进行,请每一位已加入简体中文工作组的成员留意这里的内容!
新来的朋友请务必通读这里的内容!!

  • 翻译
    1. 请不要使用翻译机进行翻译,保证译文质量,通俗易懂,涉及不常见的技术词汇,请用小括号加上译注,如:<译者注:注释内容>,并且标以其他颜色字体,以示区别。
    2. 细心浏览工作页面上任务指派,翻译工作通过Google Doc进行指派,当你的Gmail收到指派邮件时,请注意工作页面上自己的任务,是翻译还是校对。避免重复工作。
    3. 翻译前后,请先前往工作页面修改的成员状态区的状态表和相关工作进度表,然后再展开工作。译者如有事无法参与小组工作请务必知会 jimhuyiwei@gmail.com 或直接修改成员状态区表格,亦可直接邀请其他空闲组员协作,以便其它小组成员接手。
    4. 译者对所译文章负责,与校对有争议或是校对错误之处,由译者决定最终的翻译。但是在此之前,请先征询校对的意见,也可以将分歧发布到Groups上,由其他组员提供建议。同样,译者若有翻译困难的段落、词汇,也可发帖公示。
    5. 译文格式为一段英文一段中文,英文在前,中文在后。关于菜单之类的译法红字标注;译者不确定或翻译困难的段落、词汇,请将相关原文、译文同时以绿底黑字标记,或者在讨论页面发帖公示。人多力量大!:-)译者对翻译的感想(不录入杂志的部分)统一使用红底黑字
  • 校对
    1. 细心浏览工作页面上任务指派,若你的Gmail收到某文的指派邮件时,则表示某文由你校对。
    2. 校对前后请前往工作页面,先修改成员状态区的工作状态和相关工作进度表,然后再展开工作。如果校对没有时间参与校对工作,请知会 jimhuyiwei@gmail.com 或是直接修改成员状态区表格,亦可直接邀请其他空闲校对协作,以便其他小组成员接手。
    3. 对于由译者标记的文字,多加关注。无法确定之处或与译者有争议之处,请在讨论页面发帖公示。
    4. 校对统一使用绿底黑字。如果您想对文中任何翻译发表自己的看法,请也用绿底黑字标注!校对时只要直接修改原文即可。
  • 勘误表
    1. 大部分的翻译校对工作完成后,项目进入修订阶段,请留意讨论页面的公告区,在勘误表中提出自己发现的问题,建议等
    2. 请直接修改勘误表,在相关项目后添加自己的问题。