FC:Minutes:修订间差异
来自Ubuntu中文
跳到导航跳到搜索
小 →工作须知 |
无编辑摘要 |
||
第4行: | 第4行: | ||
== 工作须知 == | == 工作须知 == | ||
我们的工作将按照下面的规范进行,请每一位已加入简体中文工作组的成员留意这里的内容!< | |||
*成员信息 | 我们的工作将按照下面的规范进行,请每一位已加入简体中文工作组的成员留意这里的内容!<br>'''新来的朋友请务必通读这里的内容!!''' | ||
*#在开始参与《full circle》中文工作之前,请到信息页里的[[FC:Contact#成员信息|成员信息]]处补全自己的个人信息。如果你愿意公开自己的姓名,请在姓名处填上自己的名子。如果你不愿公开姓名,只需将自己的中文昵称填入即可。我们不希望大家互相联系的时侯只能称对方为[email protected]。如果你不熟悉修改wiki的方法,那么请到我们的讨论页面下的[http://groups.google.com/group/FCCTT/members?hl=zh-CN 成员列表](需要登录到Google)处创建自己的个人信息。并通知工作组的[mailto:[email protected] 联系人],他会帮助你修改wiki上的信息。 | |||
*#你在工作页面里使用的称呼必须和成员信息里面的名称一致,要么都使用你的中文昵称,要么使用你的英文昵称。不允许出现两个名称,实际是一个人的情况。 | * 成员信息 | ||
* 翻译 | *# 在开始参与《full circle》中文工作之前,请到信息页里的[[FC:Contact#成员信息|成员信息]]处补全自己的个人信息。如果你愿意公开自己的姓名,请在姓名处填上自己的名子。如果你不愿公开姓名,只需将自己的中文昵称填入即可。我们不希望大家互相联系的时侯只能称对方为[email protected]。如果你不熟悉修改wiki的方法,那么请到我们的讨论页面下的[http://groups.google.com/group/FCCTT/members?hl=zh-CN 成员列表](需要登录到Google)处创建自己的个人信息。并通知工作组的[mailto:[email protected] 联系人],他会帮助你修改wiki上的信息。 | ||
*# 请不要使用翻译机进行翻译,保证译文质量,通俗易懂,涉及不常见的技术词汇,请用小括号加上译注,如: | *# 你在工作页面里使用的称呼必须和成员信息里面的名称一致,要么都使用你的中文昵称,要么使用你的英文昵称。不允许出现两个名称,实际是一个人的情况。 | ||
*#细心浏览工作页面上任务指派,翻译工作通过Google Doc进行指派,当你的Gmail收到指派邮件时,请注意工作页面上自己的任务,是翻译还是校对。避免重复工作。 | * 翻译 | ||
*# | *# 请不要使用翻译机进行翻译,保证译文质量,通俗易懂,涉及不常见的技术词汇,请用小括号加上译注,如:<译者注:注释内容>,并且标以其他颜色字体,以示区别。 | ||
*# 细心浏览工作页面上任务指派,翻译工作通过Google Doc进行指派,当你的Gmail收到指派邮件时,请注意工作页面上自己的任务,是翻译还是校对。避免重复工作。 | |||
*# 接到任务时,不要忙着翻译,先到信息页面,修改成员信息里的成员状态,然后到工作页面修改相应任务的进度表,这样做是为了让小组其它成员知道你的工作已经开始。翻译工作完成时也要修改状态,这样其它成员就知道你的工作已完成。译者如有事无法参与小组工作请务必知会 [email protected] 或直接修改成员信息表的状态,亦可直接邀请其他空闲组员协作,以便其它小组成员接手。 | |||
*# 译者对所译文章负责,与校对有争议或是校对错误之处,由译者决定最终的翻译。但是在此之前,请先征询校对的意见,也可以将分歧发布到Groups上,由其他组员提供建议。同样,译者若有翻译困难的段落、词汇,也可发帖公示。 | *# 译者对所译文章负责,与校对有争议或是校对错误之处,由译者决定最终的翻译。但是在此之前,请先征询校对的意见,也可以将分歧发布到Groups上,由其他组员提供建议。同样,译者若有翻译困难的段落、词汇,也可发帖公示。 | ||
*# | *# 译文格式为一段英文一段中文,英文在前,中文在後。关于菜单之类的译法'''红字标注''';译者不确定或翻译困难的段落、词汇,请将相关原文、译文同时以'''绿底黑字'''标记,或者在讨论页面发帖公示。人多力量大!:-)译者对翻译的感想(不录入杂志的部分)统一使用'''红底黑字'''。 | ||
* 校对 | * 校对 | ||
*# 细心浏览工作页面上任务指派,若你的Gmail收到某文的指派邮件时,则表示某文由你校对。 | *# 细心浏览工作页面上任务指派,若你的Gmail收到某文的指派邮件时,则表示某文由你校对。 | ||
*# | *# 接到任务时,不要忙着校对,先到信息页面,修改成员信息里的成员状态,然后到工作页面修改相应任务的进度表,这样做是为了让小组其它成员知道你的工作已经开始。校对工作完成时也要修改状态,这样其它成员就知道你的工作已完成。如果校对没有时间参与校对工作,请知会 [email protected] 或是直接修改成员信息表的状态,亦可直接邀请其他空闲校对协作,以便其他小组成员接手。 | ||
*#对于由译者标记的文字,多加关注。无法确定之处或与译者有争议之处,请在讨论页面发帖公示。 | *# 对于由译者标记的文字,多加关注。无法确定之处或与译者有争议之处,请在讨论页面发帖公示。 | ||
*#校对统一使用绿底黑字。如果您想对文中任何翻译发表自己的看法,请也用'''绿底黑字'''标注!校对时只要直接修改原文即可。 | *# 校对统一使用绿底黑字。如果您想对文中任何翻译发表自己的看法,请也用'''绿底黑字'''标注!校对时只要直接修改原文即可。 | ||
* 勘误表 | * 勘误表 | ||
*# | *# 大部分的翻译校对工作完成後,项目进入修订阶段,请留意讨论页面的公告区,在勘误表中提出自己发现的问题,建议等 | ||
*# | *# 请直接修改勘误表,在相关项目後添加自己的问题。 | ||
*退出 | * 退出 | ||
*#无论何时,无论什么原因,你都可以随时退出Full Circle中文小组。 | *# 无论何时,无论什么原因,你都可以随时退出Full Circle中文小组。 | ||
*#请再退出前,删除自己在“[[FC:Contact#成员信息|信息页]]”里的相关项目,并且发送邮件到JimHu处。 | *# 请再退出前,删除自己在“[[FC:Contact#成员信息|信息页]]”里的相关项目,并且发送邮件到JimHu处。 | ||
*#虽然您退出了FCCTT,但是您的贡献却不会人们忘记! | *# 虽然您退出了FCCTT,但是您的贡献却不会人们忘记! | ||
*# 如果您很长时间(超过一个月)没有响应或者没有完成任何一篇分派的校对/翻译任务,将会被请退。请退后您的联系方式将从中文Wiki上删除,并且也会删除您相关的Google Groups会员资格。 | |||
== 例会摘要 == | == 例会摘要 == |
2007年11月27日 (二) 18:58的版本
欢迎浏览简体中文工作组的工作纪要页面!
工作须知
我们的工作将按照下面的规范进行,请每一位已加入简体中文工作组的成员留意这里的内容!
新来的朋友请务必通读这里的内容!!
- 成员信息
- 在开始参与《full circle》中文工作之前,请到信息页里的成员信息处补全自己的个人信息。如果你愿意公开自己的姓名,请在姓名处填上自己的名子。如果你不愿公开姓名,只需将自己的中文昵称填入即可。我们不希望大家互相联系的时侯只能称对方为[email protected]。如果你不熟悉修改wiki的方法,那么请到我们的讨论页面下的成员列表(需要登录到Google)处创建自己的个人信息。并通知工作组的联系人,他会帮助你修改wiki上的信息。
- 你在工作页面里使用的称呼必须和成员信息里面的名称一致,要么都使用你的中文昵称,要么使用你的英文昵称。不允许出现两个名称,实际是一个人的情况。
- 翻译
- 请不要使用翻译机进行翻译,保证译文质量,通俗易懂,涉及不常见的技术词汇,请用小括号加上译注,如:<译者注:注释内容>,并且标以其他颜色字体,以示区别。
- 细心浏览工作页面上任务指派,翻译工作通过Google Doc进行指派,当你的Gmail收到指派邮件时,请注意工作页面上自己的任务,是翻译还是校对。避免重复工作。
- 接到任务时,不要忙着翻译,先到信息页面,修改成员信息里的成员状态,然后到工作页面修改相应任务的进度表,这样做是为了让小组其它成员知道你的工作已经开始。翻译工作完成时也要修改状态,这样其它成员就知道你的工作已完成。译者如有事无法参与小组工作请务必知会 [email protected] 或直接修改成员信息表的状态,亦可直接邀请其他空闲组员协作,以便其它小组成员接手。
- 译者对所译文章负责,与校对有争议或是校对错误之处,由译者决定最终的翻译。但是在此之前,请先征询校对的意见,也可以将分歧发布到Groups上,由其他组员提供建议。同样,译者若有翻译困难的段落、词汇,也可发帖公示。
- 译文格式为一段英文一段中文,英文在前,中文在後。关于菜单之类的译法红字标注;译者不确定或翻译困难的段落、词汇,请将相关原文、译文同时以绿底黑字标记,或者在讨论页面发帖公示。人多力量大!:-)译者对翻译的感想(不录入杂志的部分)统一使用红底黑字。
- 校对
- 细心浏览工作页面上任务指派,若你的Gmail收到某文的指派邮件时,则表示某文由你校对。
- 接到任务时,不要忙着校对,先到信息页面,修改成员信息里的成员状态,然后到工作页面修改相应任务的进度表,这样做是为了让小组其它成员知道你的工作已经开始。校对工作完成时也要修改状态,这样其它成员就知道你的工作已完成。如果校对没有时间参与校对工作,请知会 [email protected] 或是直接修改成员信息表的状态,亦可直接邀请其他空闲校对协作,以便其他小组成员接手。
- 对于由译者标记的文字,多加关注。无法确定之处或与译者有争议之处,请在讨论页面发帖公示。
- 校对统一使用绿底黑字。如果您想对文中任何翻译发表自己的看法,请也用绿底黑字标注!校对时只要直接修改原文即可。
- 勘误表
- 大部分的翻译校对工作完成後,项目进入修订阶段,请留意讨论页面的公告区,在勘误表中提出自己发现的问题,建议等
- 请直接修改勘误表,在相关项目後添加自己的问题。
- 退出
- 无论何时,无论什么原因,你都可以随时退出Full Circle中文小组。
- 请再退出前,删除自己在“信息页”里的相关项目,并且发送邮件到JimHu处。
- 虽然您退出了FCCTT,但是您的贡献却不会人们忘记!
- 如果您很长时间(超过一个月)没有响应或者没有完成任何一篇分派的校对/翻译任务,将会被请退。请退后您的联系方式将从中文Wiki上删除,并且也会删除您相关的Google Groups会员资格。
例会摘要
10月例会(原文参见中文工作组讨论页)
- 任务分派
- 现在还是采用WIKI工作状态和GDOC。Wiki中需要修改的地方有“成员状态区”和其下方的“Issue #X”表格中的相关项。请还没有修改过的朋友前往修改。GDoc仍然作为共享文档的方式,应该在翻译前修改相关的文前状态。
- 翻译和校对时限
- 翻译的高峰期为当月的16号后的周末和次月的1号后的周末。如果在一定时间内无法完成翻译的,请自行邀请其他协作者(译者/校对)或者等待我来改派任务。具体邀请协作者的方法请参阅文末。具体的翻译时限为16日分派的文章为7天,1号分派的文章为4天。
- 校对人员
- 现在我们有如下校对人员:QQUCHN、LIUZHIYONG、GWOK、ANDREW、MIKEHUANG、THINKFREE、JIMHU。其中Gwok仅参与校对。
- 作为译者,翻译完文章后,可以直接邀请他们(除了Thinkfree)为协作者,并且告诉他们要求他们帮助校对。请尽量找工作量轻或者没有工作在身的校对人员参与校对。
- 作为校对,校对完毕后,请把文章共享给Thinkfree,他会进一步对中文进行润色以及查找翻译上的错误。
- Ubuntu中文论坛版面和置顶贴
- 翻译格式
- 希望可以统一翻译格式。我已经与诸位共享了一片文档[[完成]How to-KEEP YOUR KIDS SAFE IN UBUNTU],请在Gdoc中查收。
- 需要注意:1.一段中文一段英文,英文在前中文在后。2.关于菜单之类的译法(红色标注)。3.译者注,统一使用<译者注:注释内容>,并且标以其他颜色字体,以示区别。
- 关于0-2期的杂志翻译
- 搁置
- 样本文件
- 今后上传样本文件会附带大小和MD5码,请大家注意自己下载的文件是否正确。
- 译者列表
- 统一链接至WIKI工作表格处,不在杂志上标注译者和校对的名字。
- 分歧
- 如果译者和校对对于文章的翻译问题有分歧,以译者为准,因为他是文章的负责人。但是大家应该多讨论讨论,沟通沟通,不明白的字句也可以在这里提问。译者对翻译的感想(不录入杂志的部分)统一使用红底黑字。校对的则统一使用绿底黑字。
- 附录
- 如何邀请协作者?
- 邀请协作者的电子邮件务必是各自的Gmail帐号!你可以在Wiki页面的“联系方式”找到各位的电子邮件,或者在Groups的“会员列表”中找到(请使用完整的电子邮件名称!)
- 如何邀请协作者?
工作组备忘录
这里记录中文翻译小组的走过的风风雨雨,我们对为《Full Circle》中文做出贡献的朋友表示由衷的感谢!
第六期(2007年10月16日~2007年11月11日)
- 参与杂志翻译的人员
- 胡颐为、来宇鹏、刘志勇、王俊杰、吴德辉、Andrewpsy、Ivan、Qquchn、Shanghai1980、Sctronlinux、Threefcata、Zay
- 参与校对的人员:
- 郭晓刚、刘志勇、黄文圃、胡颐为、Andrewpsy、Qquchn、Thinkfree
- 排版及修订:
- 胡颐为、吴敏
- 工作页面Wiki主要维护:
- 来宇鹏
- 讨论页面Google Group主要维护:
- 胡颐为
更详细的资料请查阅《Full Circle》中文工作组备忘录页面的内容