FCJoin:修订间差异
来自Ubuntu中文
跳到导航跳到搜索
新页面: = 加入我们 = == 官方指南 == 如果您想参与到翻译中来,请先参考来自 Translatefullcircle 页面的内容(参阅[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullC... |
小 正在重定向到 FC |
||
第1行: | 第1行: | ||
#REDIRECT [[FC]] | |||
= 加入我们 = | = 加入我们 = | ||
== 官方指南 == | == 官方指南 == |
2007年11月16日 (五) 18:21的最新版本
重定向到:
加入我们
官方指南
如果您想参与到翻译中来,请先参考来自 Translatefullcircle 页面的内容(参阅英文原文):
- 安装最新版本的Scribus(至少要1.3以上版本,Ubuntu7.04下可能需要scribus-ng)
- 下载相关的tar文件包即Raw Text,里面包含杂志相关的全部素材。
- 知会管理员 [email protected] 或是 [email protected] 你想翻译杂志的语种,他们会在杂志社开发的协作软件中注册你。
- 一旦杂志翻译完成,则输出杂志为pdf文件。
- 将翻译完成的杂志pdf文件还有对应的tar即.sla文件(Scribus保存的)一并发给 [email protected]
注意:你只需要完成第3步就可以了,之后请参阅下面的章节
中文小组的特别说明
当然想参与中文翻译工作没有上面那么多的要求。不过,你必须拥有一个Gmail帐号,这是我们开展工作的基础。另外请大家尽量使用MSN进行在线交流。你想加入中文翻译小组,请联系 [email protected] (电子邮件或者MSN)。中文小组很需要人手,我们热切的期盼您的加入。开源运动没有国界,没有政治,没有意识形态。不管你来自何方,只要你使用中文,热爱开源,那我们就是朋友。
翻译须知
- 翻译
- 请不要使用翻译机进行翻译,保证译文质量,通俗易懂,涉及不常见的技术词汇,请用小括号加上译注,如:<译者注:注释内容>,并且标以其他颜色字体,以示区别。
- 细心浏览工作页面上任务指派,翻译工作通过Google Doc进行指派,当你的Gmail收到指派邮件时,请注意工作页面上自己的任务,是翻译还是校对。避免重复工作。
- 翻译前后,请先前往工作页面修改的成员状态区的状态表和相关工作进度表,然后再展开工作。译者如有事无法参与小组工作请务必知会 [email protected] 或直接修改成员状态区表格,亦可直接邀请其他空闲组员协作,以便其它小组成员接手。
- 译者对所译文章负责,与校对有争议或是校对错误之处,由译者决定最终的翻译。但是在此之前,请先征询校对的意见,也可以将分歧发布到Groups上,由其他组员提供建议。同样,译者若有翻译困难的段落、词汇,也可发帖公示。
- 译文格式为一段英文一段中文,英文在前,中文在后。关于菜单之类的译法红字标注;译者不确定或翻译困难的段落、词汇,请将相关原文、译文同时以绿底黑字标记,或者在讨论页面发帖公示。人多力量大!:-)译者对翻译的感想(不录入杂志的部分)统一使用红底黑字。
- 校对
- 细心浏览工作页面上任务指派,若你的Gmail收到某文的指派邮件时,则表示某文由你校对。
- 校对前后请前往工作页面,先修改成员状态区的工作状态和相关工作进度表,然后再展开工作。如果校对没有时间参与校对工作,请知会 [email protected] 或是直接修改成员状态区表格,亦可直接邀请其他空闲校对协作,以便其他小组成员接手。
- 对于由译者标记的文字,多加关注。无法确定之处或与译者有争议之处,请在讨论页面发帖公示。
- 校对统一使用绿底黑字。如果您想对文中任何翻译发表自己的看法,请也用绿底黑字标注!校对时只要直接修改原文即可。
- 勘误表
- 大部分的翻译校对工作完成后,项目进入修订阶段,请留意讨论页面的公告区,在勘误表中提出自己发现的问题,建议等
- 请直接修改勘误表,在相关项目后添加自己的问题。
参与排版
我们非常需要排版高手,说实话Scribus对中文的支持非常糟糕。杂志中文版本能够达到今天的水平,我们已经尽力了。
關於正體中文
正體中文的《Full Circle》中文譯本尚未啓動。希望兩岸三地的朋友,尤其是對岸的朋友能加入到我們的行列裏來。沒有正體中文的《Full Circle》中文版是不完整的!