Ubuntu 简体中文小组/上游翻译冲刺:修订间差异

来自Ubuntu中文
跳到导航跳到搜索
Happyaron留言 | 贡献
创建新页面为 '在每个 Ubuntu 发行周期中简体中文小组都会设置相应的上游翻译冲刺阶段。上游翻译冲刺的主要内容是对上游的翻译在完成度和质量上...'
 
Happyaron留言 | 贡献
无编辑摘要
第1行: 第1行:
在每个 Ubuntu 发行周期中简体中文小组都会设置相应的上游翻译冲刺阶段。上游翻译冲刺的主要内容是对上游的翻译在完成度和质量上进行一次突击。目标是把先前工作中遗漏的可见度较高的软件界面进行一次尽可能完整的翻译和校正。<br>
在每个 Ubuntu 发行周期中简体中文小组都会设置相应的上游翻译冲刺阶段。上游翻译冲刺的主要内容是对上游的翻译在完成度和质量上进行一次突击。目标是把先前工作中遗漏的可见度较高的软件界面进行一次尽可能完整的翻译和校正。<br>
通常在工作计划中会列出 GNOME 和 KDE 的翻译冲刺项目,时间是综合考虑了上游发布时间和 Ubuntu 开发所处进度,以及翻译冲刺所需要的时间而设定的。在此过程中需要与上游小组密切配合,正如我们一直强调的尽量到上游贡献,如果您希望为 Ubuntu 甚至是自由软件贡献力量,那么上游翻译冲刺是您很好的参与时机之一。
通常在工作计划中会列出 GNOME 和 KDE 的翻译冲刺项目,时间是综合考虑了上游发布时间和 Ubuntu 开发所处进度,以及翻译冲刺所需要的时间而设定的。在此过程中需要与上游小组密切配合,正如我们一直强调的尽量到上游贡献,如果您希望为 Ubuntu 甚至是自由软件贡献力量,那么上游翻译冲刺是您很好的参与时机之一。
----
相关页面:[[上游项目]]

2009年10月19日 (一) 23:56的版本

在每个 Ubuntu 发行周期中简体中文小组都会设置相应的上游翻译冲刺阶段。上游翻译冲刺的主要内容是对上游的翻译在完成度和质量上进行一次突击。目标是把先前工作中遗漏的可见度较高的软件界面进行一次尽可能完整的翻译和校正。
通常在工作计划中会列出 GNOME 和 KDE 的翻译冲刺项目,时间是综合考虑了上游发布时间和 Ubuntu 开发所处进度,以及翻译冲刺所需要的时间而设定的。在此过程中需要与上游小组密切配合,正如我们一直强调的尽量到上游贡献,如果您希望为 Ubuntu 甚至是自由软件贡献力量,那么上游翻译冲刺是您很好的参与时机之一。


相关页面:上游项目