FC:Minutes/以往的例会摘要:修订间差异

来自Ubuntu中文
跳到导航跳到搜索
Lyp069留言 | 贡献
新页面: 暂无内容 category:Minutes
 
Lyp069留言 | 贡献
无编辑摘要
 
(未显示同一用户的1个中间版本)
第1行: 第1行:
暂无内容
__NOTOC__
{{FC}}
 
== 2007年10月例会 ==
(原文参见[http://groups.google.com/group/FCCTT/web/%E4%BE%8B%E4%BC%9A%E6%91%98%E8%A6%81 中文工作组讨论页])
* 任务分派
**现在还是采用WIKI工作状态和GDOC。Wiki中需要修改的地方有“成员状态区”和其下方的“Issue #X”表格中的相关项。请还没有修改过的朋友前往修改。GDoc仍然作为共享文档的方式,应该在翻译前修改相关的文前状态。
*翻译和校对时限
**翻译的高峰期为当月的16号后的周末和次月的1号后的周末。如果在一定时间内无法完成翻译的,请自行邀请其他协作者(译者/校对)或者等待我来改派任务。具体邀请协作者的方法请参阅文末。具体的翻译时限为16日分派的文章为7天,1号分派的文章为4天。
*校对人员
**现在我们有如下校对人员:QQUCHN、LIUZHIYONG、GWOK、ANDREW、MIKEHUANG、THINKFREE、JIMHU。其中Gwok仅参与校对。
**作为译者,翻译完文章后,可以直接邀请他们(除了Thinkfree)为协作者,并且告诉他们要求他们帮助校对。请尽量找工作量轻或者没有工作在身的校对人员参与校对。
**作为校对,校对完毕后,请把文章共享给Thinkfree,他会进一步对中文进行润色以及查找翻译上的错误。
*Ubuntu中文论坛版面和置顶贴
**此项目由Ivan负责,具体的地址<BR>
***http://forum.ubuntu.org.cn/viewforum.php?f=114&sid=7da6db4ab1d9347117048216952f7d17
***http://forum.ubuntu.org.cn/viewtopic.php?t=82246
*翻译格式
**希望可以统一翻译格式。我已经与诸位共享了一片文档[[完成]How to-KEEP YOUR KIDS SAFE IN UBUNTU],请在Gdoc中查收。
**需要注意:1.一段中文一段英文,英文在前中文在后。2.关于菜单之类的译法(红色标注)。3.译者注,统一使用<译者注:注释内容>,并且标以其他颜色字体,以示区别。
*关于0-2期的杂志翻译
**搁置
*样本文件
**今后上传样本文件会附带大小和MD5码,请大家注意自己下载的文件是否正确。
*译者列表
**统一链接至WIKI工作表格处,不在杂志上标注译者和校对的名字。
*分歧
**如果译者和校对对于文章的翻译问题有分歧,以译者为准,因为他是文章的负责人。但是大家应该多讨论讨论,沟通沟通,不明白的字句也可以在这里提问。译者对翻译的感想(不录入杂志的部分)统一使用红底黑字。校对的则统一使用绿底黑字。
*附录
**如何邀请协作者?
***邀请协作者的电子邮件务必是各自的Gmail帐号!你可以在Wiki页面的“联系方式”找到各位的电子邮件,或者在Groups的“会员列表”中找到(请使用完整的电子邮件名称!)
[[Image:Fc-teach1.JPG]][[Image:FC-teach2.JPG]]


[[category:Minutes]]
[[category:Minutes]]

2008年1月23日 (三) 17:56的最新版本


《Full Circle》是Ubuntu社区的独立杂志

首页
正体中文页
工作页面
中文工作组讨论页
杂志下载页

信息页
联系我们
投稿区
公告区
成员信息

纪要页
工作须知
例会摘要
工作组备忘录
词汇库

2007年10月例会

(原文参见中文工作组讨论页)

  • 任务分派
    • 现在还是采用WIKI工作状态和GDOC。Wiki中需要修改的地方有“成员状态区”和其下方的“Issue #X”表格中的相关项。请还没有修改过的朋友前往修改。GDoc仍然作为共享文档的方式,应该在翻译前修改相关的文前状态。
  • 翻译和校对时限
    • 翻译的高峰期为当月的16号后的周末和次月的1号后的周末。如果在一定时间内无法完成翻译的,请自行邀请其他协作者(译者/校对)或者等待我来改派任务。具体邀请协作者的方法请参阅文末。具体的翻译时限为16日分派的文章为7天,1号分派的文章为4天。
  • 校对人员
    • 现在我们有如下校对人员:QQUCHN、LIUZHIYONG、GWOK、ANDREW、MIKEHUANG、THINKFREE、JIMHU。其中Gwok仅参与校对。
    • 作为译者,翻译完文章后,可以直接邀请他们(除了Thinkfree)为协作者,并且告诉他们要求他们帮助校对。请尽量找工作量轻或者没有工作在身的校对人员参与校对。
    • 作为校对,校对完毕后,请把文章共享给Thinkfree,他会进一步对中文进行润色以及查找翻译上的错误。
  • Ubuntu中文论坛版面和置顶贴
  • 翻译格式
    • 希望可以统一翻译格式。我已经与诸位共享了一片文档[[完成]How to-KEEP YOUR KIDS SAFE IN UBUNTU],请在Gdoc中查收。
    • 需要注意:1.一段中文一段英文,英文在前中文在后。2.关于菜单之类的译法(红色标注)。3.译者注,统一使用<译者注:注释内容>,并且标以其他颜色字体,以示区别。
  • 关于0-2期的杂志翻译
    • 搁置
  • 样本文件
    • 今后上传样本文件会附带大小和MD5码,请大家注意自己下载的文件是否正确。
  • 译者列表
    • 统一链接至WIKI工作表格处,不在杂志上标注译者和校对的名字。
  • 分歧
    • 如果译者和校对对于文章的翻译问题有分歧,以译者为准,因为他是文章的负责人。但是大家应该多讨论讨论,沟通沟通,不明白的字句也可以在这里提问。译者对翻译的感想(不录入杂志的部分)统一使用红底黑字。校对的则统一使用绿底黑字。
  • 附录
    • 如何邀请协作者?
      • 邀请协作者的电子邮件务必是各自的Gmail帐号!你可以在Wiki页面的“联系方式”找到各位的电子邮件,或者在Groups的“会员列表”中找到(请使用完整的电子邮件名称!)