Blender2.5x-2.6完全教程 1.5.4:修订间差异

来自Ubuntu中文
跳到导航跳到搜索
Yq-ysy留言 | 贡献
Yq-ysy留言 | 贡献
 
(未显示同一用户的5个中间版本)
第1行: 第1行:
= 第 1.5.4 节官方文档和手册 (manual)=
=1.5.4 节 官方文档和手册 (manual)=


'''《Blender官方文档》'''
'''《Blender官方文档》'''
第10行: 第10行:
  '''注意——'''《Blender用户手册》页面左侧的导航栏看似不完整,这是因为导航栏是根据各个页面是否存在(已翻译)的编辑情况自动生成的,不存在的页面不会出现在左侧导航栏中。所以导航栏里存在有的内容,就是已经翻译完成(或者正在翻译)的页面。
  '''注意——'''《Blender用户手册》页面左侧的导航栏看似不完整,这是因为导航栏是根据各个页面是否存在(已翻译)的编辑情况自动生成的,不存在的页面不会出现在左侧导航栏中。所以导航栏里存在有的内容,就是已经翻译完成(或者正在翻译)的页面。


'''欢迎大家一起来编辑完善《Blender官方文档》中文版和《Blender用户手册》中文版'''
  '''欢迎大家一起来翻译编辑完善'''《Blender官方文档》中文版和《Blender用户手册》中文版,我整理了这两个首页的目录,希望大家在参与翻译时,遵循以下原则:


  我整理了这两个首页的目录,希望大家在参与翻译时,除了请保持原英文文档的格式和原图片以外,也请同时保留英文标题和英文段落内容,主要出于以下三点考虑:
*为了方便使用英文版Blender的读者在浏览器上搜索关键字,翻译时请保留重要的英文专业名词、按钮命令、项目名称、参数变量、关键字等。
 
*如果是标题或目录的英文,中文在前,英文跟在后,不用加括号;如果是正文中第一次出现的重要英文单词时,其后请跟着带括号的中文翻译,且一篇文章中只需出现一次即可。
* 方便读者在浏览器上搜索英文关键字,从而能快速查找到需要的资料;
*为了与Blender官方文档保持风格的统一和格式的一致性,请在原英文wiki的源代码上进行翻译修改,注意有些字词需要保留“粗体、斜体、快捷键按钮、提示框”等格式。
* 方便他人对照英文原文,修改有可能错漏的翻译;
*本文档中有些专业词汇的中文翻译,可能会与Blender汉化界面的用词不一致,或者对同一单词有不同的翻译建议,也请勿删改,用括号保留其它翻译用词即可,以方便其他人参考。
* 本文档中有些专业词汇的中文翻译,可能会与Blender汉化界面的用词不一致,也请勿删改,用括号保留其它翻译用词即可,以方便其他人参考。


'''——感谢您的热心参与和无私奉献!——知识共享,互相学习,共同进步!'''
'''——感谢您的热心参与和无私奉献!——知识共享,互相学习,共同进步!'''

2012年2月10日 (五) 15:39的最新版本

第 1.5.4 节 官方文档和手册 (manual)

《Blender官方文档》

《Blender用户手册》

  注意——《Blender用户手册》页面左侧的导航栏看似不完整,这是因为导航栏是根据各个页面是否存在(已翻译)的编辑情况自动生成的,不存在的页面不会出现在左侧导航栏中。所以导航栏里存在有的内容,就是已经翻译完成(或者正在翻译)的页面。

  欢迎大家一起来翻译编辑完善《Blender官方文档》中文版和《Blender用户手册》中文版,我整理了这两个首页的目录,希望大家在参与翻译时,遵循以下原则:

  • 为了方便使用英文版Blender的读者在浏览器上搜索关键字,翻译时请保留重要的英文专业名词、按钮命令、项目名称、参数变量、关键字等。
  • 如果是标题或目录的英文,中文在前,英文跟在后,不用加括号;如果是正文中第一次出现的重要英文单词时,其后请跟着带括号的中文翻译,且一篇文章中只需出现一次即可。
  • 为了与Blender官方文档保持风格的统一和格式的一致性,请在原英文wiki的源代码上进行翻译修改,注意有些字词需要保留“粗体、斜体、快捷键按钮、提示框”等格式。
  • 本文档中有些专业词汇的中文翻译,可能会与Blender汉化界面的用词不一致,或者对同一单词有不同的翻译建议,也请勿删改,用括号保留其它翻译用词即可,以方便其他人参考。

——感谢您的热心参与和无私奉献!——知识共享,互相学习,共同进步!


— 返回目录 —