查看“UbuntuChina文档组/翻译页”的源代码
来自Ubuntu中文
←
UbuntuChina文档组/翻译页
跳到导航
跳到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑该页面:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
=== 介绍 === 本页主要描述如何将官方文档组的成果翻译并将其放入Ubuntu。它旨在成为官方文档组的参考:翻译者并不需要知道所有信息。 如果你是一个翻译者,并且对将Ubuntu文档翻译感兴趣的话,你只需要知道如何使用 [http://launchpad.net/rosetta Rosetta 翻译系统] 就可以了。你可以在 [[Rosetta]] 找到如何使用它。一旦你已经学会的话,您 可以在 [https://launchpad.net/products/ubuntu-doc 这儿] 找到官方文档 (别忘了登录). === 要求包 === ** gnome-doc-utils ** gettext === 处理过程 === 0. 当准备翻译英文的XML文件时,可以生成一个POT文件。我们可以使用命令 <code><nowiki>xml2po -e -o output.pot input.xml</nowiki></code> ** 注意如果文档超过一个文件时,xml2po命令需要做一个小改动。使用命令 <code><nowiki>xml2po --help</nowiki></code> 来为这种用法找个示例 ** 如意想文档有一个 omf 文件,那么它也应该被包含在 pot 文件中 0. 然后将pot文件上传到rosetta上。如果pot文件是源DEB包形式的话,那么它会被自动上传到Ubuntu的当前版本,如果不是,那么它需要在Rosetta管理员的帮助下手工打包上传。 0. 文档通过[http://launchpad.net/rosetta Rosetta]界面翻译。 0. 自动从Rosetta导出到官方文档组树还不能实现,而且今后实现它看来也很困难。因此官方文档组成员将检查翻译状态,并在他们准备好时将它们从Rosetta(到[https://launchpad.net/products/ubuntu-doc 这个链接],点击在左边的相应模块,然后从右边的菜单中下载PO文件)提交官方文档组文档库中。 0. PO文件名是以<code><nowiki>cc.po</nowiki></code>格式来命名的,其中的cc是遵照[http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm 两字母语言代码]来命名的。它们可以通过命令<code><nowiki>xml2po -p cc.po path/to/original/document.xml > path/to/translated/document-cc.xml</nowiki></code>来转换回XML格式. 可以在目录中找到"translate.sh"脚本,这样许多文档可以自动进行这一处理。 === 文件命名约定 === ** 英文文档名可以包含一个连字符。如: **** 正确 "xxx-xxx.xml" "release-notes.xml **** 错误 "xxx-xxx-xxx.xml" ** POT文件命名方式同英文文档一样,只是它以.pot为其扩展名的。如: **** 正确 "xxx-xxx.pot" "release-notes.pot" **** 错误 "xxx-xxx-xxx.pot" ** PO文件名必须是下列格式: **** 正确 "nn.po" (其中 nn 为 两字母国家代码) 如 "fr.po" **** 错误 "xxxxxx-nn.pot" 注意:: 参见 ISO 639: 两字母代码 [http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm] === 问题 === 使用Rosetta作翻译界面时可能会遇到下面一些问题。我们希望Rosetta成为被最多人使用的进行文档组文档翻译合适的方法,但是出现一些问题也是正常的,这个也许可以通过修正我们的<code><nowiki>make pot</nowiki></code> / <code><nowiki>make po</nowiki></code>脚本或通过Rosetta guys提交BUG来得到解决。如果你所遇到的错误没有在此列出,请将其列在此处并将其报告给[mailto:ubuntu-doc@lists.ubuntu.com Docteam] 和 [mailto:rosetta-users@lists.ubuntu.com Rosetta-users] 邮件列表。 * PO文件也许包含语法错误。它们会在运行make-po脚本时显示。如: <pre><nowiki> msgfmt: releasenotes/release-notes-fr.po: some header fields still have the initial default value msgfmt: releasenotes/release-notes-fr.po: warning: PO file header fuzzy warning: older versions of msgfmt will give an error on this msgfmt: found 1 fatal error 124 translated messages. </nowiki></pre> 遇到这种情况: *** 检查已被修改的头。有时人们会忘了完成"Last-Translator"域。 *** 去掉了#行,文件混乱。 *** 定位和解决所有的致命信息字符串错误。 * 有的语言如德语有着特殊的字符如 ü 和 ß 等,可以用"Decimal"来代替"Entity"。例如:将<code><nowiki>ß</nowiki></code>用<code><nowiki>ß</nowiki></code>来代替。可以使用[http://zvon.org/other/charSearch/PHP/search.php]来将"Entity"解析成"Decimal"。 === 在安装了另一种语言时如何检查翻译 === <pre><nowiki> sudo dpkg-reconfigure locales </nowiki></pre> 选择你的本地化语言 然后 : <pre><nowiki> LANG=<locale> yelp ghelp:about-ubuntu </nowiki></pre> Replace about-ubuntu by either document of your choice. === 待办事项 === * 屏幕抓图的翻译 - 目前我们正在用的方法是安装相应的语言包,然后手工抓图(参见屏幕抓图)。这显示不方便,所以任何建议都是受欢迎的。谢谢!
返回
UbuntuChina文档组/翻译页
。
导航菜单
页面操作
页面
讨论
阅读
查看源代码
历史
页面操作
页面
讨论
更多
工具
个人工具
登录
导航
首页
最近更改
随机页面
页面分类
帮助
搜索
编辑
编辑指南
沙盒
新闻动态
字词处理
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息