查看“FC:Minutes”的源代码
来自Ubuntu中文
←
FC:Minutes
跳到导航
跳到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑该页面:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
__NOTOC__ {{FC}} '''欢迎浏览简体中文工作组的工作纪要页面!''' == 工作须知 == 我们的工作将按照下面的规范进行,请每一位已加入简体中文工作组的成员留意这里的内容!<BR>'''新来的朋友请务必通读这里的内容!!''' *成员信息 *#在开始参与《full circle》中文工作之前,请到设在我们的讨论页面下的成员信息处补全自己的个人信息。如果你愿意公开自己的姓名,请在姓名处填上自己的名子。如果你不愿公开姓名,只需将自己的中文昵称填入即可。我们不希望大家互相联系的时侯只能称对方为xx@xx.com。 *#工作页面的翻译进度与成员状态信息表里面的成员名称要求一致,要么使用都你的中文昵称,要么使用你的英文昵称。不允许出现两个名称,实际是一个人的情况。 * 翻译 *# 请不要使用翻译机进行翻译,保证译文质量,通俗易懂,涉及不常见的技术词汇,请用小括号加上译注,如:<译者注:注释内容>,并且标以其他颜色字体,以示区别。 *#细心浏览工作页面上任务指派,翻译工作通过Google Doc进行指派,当你的Gmail收到指派邮件时,请注意工作页面上自己的任务,是翻译还是校对。避免重复工作。 *# 翻译前后,请先前往工作页面修改的成员状态区的状态表和相关工作进度表,然后再展开工作。译者如有事无法参与小组工作请务必知会 jimhuyiwei@gmail.com 或直接修改成员状态区表格,亦可直接邀请其他空闲组员协作,以便其它小组成员接手。 *# 译者对所译文章负责,与校对有争议或是校对错误之处,由译者决定最终的翻译。但是在此之前,请先征询校对的意见,也可以将分歧发布到Groups上,由其他组员提供建议。同样,译者若有翻译困难的段落、词汇,也可发帖公示。 *# 译文格式为一段英文一段中文,英文在前,中文在后。关于菜单之类的译法'''红字标注''';译者不确定或翻译困难的段落、词汇,请将相关原文、译文同时以'''绿底黑字'''标记,或者在讨论页面发帖公示。人多力量大!:-)译者对翻译的感想(不录入杂志的部分)统一使用'''红底黑字'''。 * 校对 *# 细心浏览工作页面上任务指派,若你的Gmail收到某文的指派邮件时,则表示某文由你校对。 *#校对前后请前往工作页面,先修改成员状态区的工作状态和相关工作进度表,然后再展开工作。如果校对没有时间参与校对工作,请知会 jimhuyiwei@gmail.com 或是直接修改成员状态区表格,亦可直接邀请其他空闲校对协作,以便其他小组成员接手。 *#对于由译者标记的文字,多加关注。无法确定之处或与译者有争议之处,请在讨论页面发帖公示。 *#校对统一使用绿底黑字。如果您想对文中任何翻译发表自己的看法,请也用'''绿底黑字'''标注!校对时只要直接修改原文即可。 * 勘误表 *#大部分的翻译校对工作完成后,项目进入修订阶段,请留意讨论页面的公告区,在勘误表中提出自己发现的问题,建议等 *#请直接修改勘误表,在相关项目后添加自己的问题。
该页面使用的模板:
模板:FC
(
查看源代码
)
返回
FC:Minutes
。
导航菜单
页面操作
页面
讨论
阅读
查看源代码
历史
页面操作
页面
讨论
更多
工具
个人工具
登录
导航
首页
最近更改
随机页面
页面分类
帮助
搜索
编辑
编辑指南
沙盒
新闻动态
字词处理
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息