个人工具
104.160.18.24
该IP地址的讨论
登录
查看“FC:Minutes”的源代码 - Ubuntu中文
页面
讨论
查看源代码
历史
搜索
导航
首页
最近更改
随机页面
页面分类
帮助
编辑
编辑指南
沙盒
新闻动态
字词处理
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息
查看“FC:Minutes”的源代码
来自Ubuntu中文
←
FC:Minutes
跳转至:
导航
,
搜索
因为以下原因,你没有权限编辑本页:
您所请求的操作仅限于该用户组的用户使用:
用户
您可以查看与复制此页面的源代码。
__NOTOC__ {{FC}} '''欢迎浏览简体中文工作组的工作纪要页面!''' = 工作须知 = 我们的工作将按照下面的规范进行,请每一位已加入简体中文工作组的成员留意这里的内容!<br>'''新来的朋友请务必通读这里的内容!!''' 新版工作须知<br> == 加入我们 == #知会管理员admin@fullcirclemagazine.org或是mrmonday@fullcirclemagazine.org你想翻译杂志的语种,他们会在杂志社开发的协作软件中注册你。(可选 如果嫌麻烦也可以跳过这一步)<br> #注册一个Google帐号(如果已经拥有则可以跳过)<br>注册一个Google帐号可以通过[https://www.google.com/accounts/NewAccount?service=mail&continue=http%3A%2F%2Fmail.google.com%2Fmail%2Fe-11-1098b4d16461df58cee0d49ad7cdc6a2-2891d9e4c7a6aeccf7eb605c114278e0ac4b7d59&type=2 注册一个Gmail帐号]或者将自己最常用的电子邮箱[https://www.google.com/accounts/NewAccount?continue=http%3A%2F%2Fwww.google.com%2F&hl=zh-CN 注册为Google帐号]。 #发送电子邮件给Michael(E-mail:wxiluo[at]gmail.com)说明你希望加入翻译小组。通常您会在3天内收到Google Groups的邀请函,其中会邀请您参加Full Circle Chinese Translation Team的论坛。'''请按照邮件中的提示完成Groups的会员注册'''。<br> #'''按照电子邮件中的要求前往“'''[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Contact#.E7.AE.80.E4.BD.93.E4.B8.AD.E6.96.87.E5.B0.8F.E7.BB.84.E8.81.94.E7.B3.BB.E6.96.B9.E6.B3.95 '''Wiki联系我们''']'''”添加自己的相关信息''',并且仔细阅读工作(翻译/校对)须知。wiki编辑方法[[FC:Minutes/Wiki|参阅这里。]]<br> #在上述所有步骤都完成后,您就正式成为了Full Circle中文的一员,请耐心等待任务分派电子邮件,我们将使用[http://docs.google.com Google文件]作为我们的协作工具。<br> #(可选)为了便于联系,请将Groups中成员列表处的信息补全。 <br> == 工作流程<br> == 英文原文-->翻译-->校对-->二校-->正体中文翻译-->文章录入杂志-->勘误-->修订-->发布<br> == 翻译组<br> == #参与翻译的朋友,一开始会被编制到翻译组中,'''该组的任务是完成英文到简体中文的翻译工作'''。<br> #如果您在Google帐号信箱中收到了标题为“Full Circle Translation | XX-XXXXX”的电子邮件,就说明这篇文章已经分配给您翻译了。<br> #请按照邮件中的提示,打开链接,进行翻译。<br> #在翻译中请注意以下几点: *注意原文的大小写,特别是一些通行的固定写法。不要随便修改。 *请不要在中英文之间加插空格,这在排版过程中将增加非常大的工作量。 *翻译时,请一段中文一段英文进行,'''不要破坏原来的段落结构'''。 *翻译过程中务必看清句子的逻辑结构,不要着急写译文。 *如果不熟悉文章的内容建议先[http://www.google.com Google]一下,[http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%96%E9%A1%B5 维基百科]]也是一个很好的信息来源。 *强烈建议所有参加翻译和校对的人员自己就是Ubuntu用户,纯正的Windows用户我们虽然也欢迎,但是很多设计Linux系统的内容需要事必躬亲的精神才能把文章的翻译工作做好。 *注意一些关键字的正确写法:CPU,MHz,MB,kB,GB,Ubuntu, Kubuntu,Edubuntu,Xubuntu,GNOME,KDE,xfce,PC, CD,DVD,HTML,URL, GIF,JPG,JPEG, AVI, MPEG,MPG,Internet, *网址和电子邮件地址请用小写字母 *在译文中,除非是源代码或者命令行,否则请一律使用全角标点符号。如,。:‘’ “”;《》/、[]{ }!#¥%%……&()──、| *如果遇到难以理解的句子,请到FCCTT中文论坛提出和大家一起讨论。地址: http://groups.google.com/group/FCCTT *请勿使用机器翻译。Google Doc会自动记录对文档的修订。 *翻译时最好使用Ubuntu自带的电子词典或者其它词典作为辅助,即使你的词汇量达到100万也有犯错或者不知道确切解释的时候。 #翻译开始前,请先把文章开头处的内容完成。在“翻译:”后面填上自己的名字,在“翻译状态:”后面填上Working。'''此处的名字将会出现在杂志上,所以请一定要填写自己的名字,并且注意大小写。'''<br> #完成翻译后,请把“翻译状态:”修改为Done,并且前往[[FC:Work|工作页面]],把相关表格中的“Assigned”修改为“Done”。<br> #在完成翻译工作后,您的译文会被送到校对组进行校对。'''这里需要注意''':校对组有权利审核、修改您的翻译,对其中不恰当的地方进行改正。并且如果校对组成员认为您不适合参与翻译工作,那么有权利对您进行弹劾。提出的弹劾案,如果被通过,那么您就会被退出中文翻译小组。具体请查看“校对组”了解详情。<br> #在校对完成校对后,译者可以通过“历史文件修订版”查看文章修正的情况。具体的Google文件使用方法,可以[[FC:Minutes/Gdoc|参阅这里]]。<br> <br> == 校对组<br> == #新加入的成员默认会被加入翻译组。但是,如果在翻译组表现出色被校对组成员推荐,推荐案通过后即可成为校对组成员。<br> #校对组成员仅仅参与校对,不参与翻译。<br> #当收到“Full Circle Chinese Translation Verify | XX-XXXX”为标题的邮件后,即表示分配了校对任务。<br> #校对开始前,请先把文章开头处的内容完成。在“校对:”后面填上自己的名字,在“校对状态:”后面填上Working。<br> #完成翻译后,请把“校对状态:”修改为Done,并且前往工作页面,把相关表格中的“Assigned”修改为“Done”。<br> #校对组成员在校对文章的时候,直接修改原文即可。除非对译文内容不确定,否则不用通过注释等手段指明自己的修改,因为Google文件可以查看历史修订版,从而了解修改的内容。<br> #'''校对组成员推荐翻译组成员成为校对的标准:'''<br>翻译速度比较及时,无拖拉;<br>内容基本正确,没有重大语义错误;<br>已经参与至少2次翻译任务。<br>符合上述条件,请校对发送邮件给Michael,推荐译者成为校对。Michael会将校对的意见传达给整个校对组,在校对组复议以后,无明确异议,则译者成为校对,加入校对组。<br> #'''校对组成员弹劾翻译组成员标准:'''<br>机器翻译;<br>多处重大错误的翻译;<br>其他不适合成为译者的情况;<br>如果译者符合上述现象中的任何一款,则校对有权利,并且有义务发出弹劾案。请校对发送邮件给Michael,Michael会将校对的意见传达给整个校对组,在校对组复议以后,无明确异议,则译者被弹劾,强制退出翻译团队。<br> #'''请注意''':校对是我们文章的质量控制环节,需要保证译文从英文到中文的正确性,需要有比较强的责任心。如果没有足够的责任心,请止步。<br> #校对如何发现译文有问题,建议先通过“共享”中的发信功能,来与译者取得联系,向他指出问题所在,避免不必要的误会。具体Google文件使用指南,请[[FC:Minutes/Gdoc|参与这里]]。 #如果文章在进入勘误阶段后,仍然有大量细微错误或者若干重大翻译错误存在,则由校对承担责任。如果问题比较严重,勘误可以对校对进行弹劾。 <br> == 二校组<br> == #无论谁都可以申请成为二校组成员,参与二校。'''二校的工作职责是,检查译文中的错别字,修正译文中中文语法不正确的地方,对中文进行润色,并且统一译文样式。'''<br> #当收到“Full Circle Chinese Translation 2nd Verify | XX-XXXX”为标题的邮件后,即表示分配了校对任务。<br> #校对开始前,请先把文章开头处的内容完成。在“二校:”后面填上自己的名字,在“二校状态:”后面填上Working。<br> #完成翻译后,请把“二校状态:”修改为Done,并且前往工作页面,把相关表格中的“Assigned”修改为“Done”。<br> #关于统一译文样式:<br>关于菜单,请统一为“文件>打开”,如果中英文对照,则统一为“File>Open(文件>打开)”。<br>所有的英文专有名字,开头需要大写。例如 Ubuntu、Windows,而不是ubuntu、windows。<br>所有标点符号需要时全角的。包括,。“”();:等等,破折号一定要使用全角的——,不要使用--代替。<br>Letters中的写信者名字需要放到信的首部,符合中国人的习惯。 #请注意:二校和校对的区别在于是否要参照英文原文进行译文修订工作。前者需要,而后者不需要。后者只需要细心的挑出译文中的错别字、修改不通顺的中文语句、润色语言、统一版式即可。二校完成后,文章即会被录入杂志,所以请各位二校保证'''译文中不会有多余的个人翻译见解之类不适合录入杂志的内容存在。'''<br> == 正体组<br> == #我们仅仅允许在正体中文使用地区生活或者工作,对正体中文有着非常深厚了解的人参与正体中文翻译。主要包括台湾地区、香港地区、澳门地区等等。'''如果您仅仅会使用Google翻译把简体中文机器翻译成正体中文,那么请不要申请参与这项工作。'''<br> #当收到“Full Circle Traditional Chinese Translation | XX-XXXX”为标题的邮件后,即表示分配了正体任务。<br> #翻译开始前,请先把文章开头处的内容完成。在“正体:”后面填上自己的名字,在“正体状态:”后面填上Working。<br> #正体翻译的正文是经过简体翻译一校、二校之后的文章,但是并不表示里面没有错误,在正体化过程中,也请正体翻译把错误提交到刊误页面。我们每一期在[http://docs.google.com/ GoogleDoc]都有一个刊误专用的电子表格文件,如果你有简体中文输入法,可以直接修改错误,也可以将错误提交到这个电子表格上。如有疑问,可以将问题提交到我们在[http://groups.google.com/group/FCCTT GoogleGroup的讨论组]。 #完成翻译后,请把“正体状态:”修改为Done,并且前往工作页面,把相关表格中的“Assigned”修改为“Done”。 #最后的步骤是把文章的标题修改一下,在标题的最前面加上[OK]字样,方便了解文章已经可以录入杂志。<br>[[Image:GoogleDoc2.PNG|center]]<br> 由于使用中文正体的地区有一段时间和大陆缺乏联系,所以两岸三地对计算机和IT行业的术语并不统一。我们的正体中文版是给使用正体的读者制作的,所以应当顺应他们对计算机术语的说法。当前的简繁体转换工具无法100%地识别所有差异,因此我们的正体化工作还是应当以机器翻译为辅助,人工翻译做校验的方法。 主要术语区别如下 <TABLE FRAME=VOID CELLSPACING=0 COLS=4 RULES=NONE BORDER=0> <TR> <TD WIDTH=222 HEIGHT=17>英文</TD> <TD WIDTH=184>正体术语</TD> <TD WIDTH=188>相应简体字</TD> <TD WIDTH=152>大陆通行术语</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>A/D convert</TD> <TD>類比 數位轉換</TD> <TD>类比 數位转换</TD> <TD>A D转换,模数转换</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>addr bus</TD> <TD>位址匯流排>地址總線</TD> <TD>位址汇流排>地址总线</TD> <TD>地址总线</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>addr latch enable</TD> <TD>位址拴住致能>地址鎖存使能</TD> <TD>位址拴住致能>地址锁存使能</TD> <TD>地址使能>地址锁存使能</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>address</TD> <TD>位址</TD> <TD>位址</TD> <TD>地址</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>addressing</TD> <TD>定址尋址</TD> <TD>定址寻址</TD> <TD>定址寻址</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>alternate</TD> <TD>變動訊號</TD> <TD>变动讯号</TD> <TD>交流信号 交变信号</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=17>analog</TD> <TD>類比</TD> <TD>类比</TD> <TD>模拟</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>assembly languige</TD> <TD>組合語言</TD> <TD>组合语言</TD> <TD>汇编语言</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>bit</TD> <TD>位元</TD> <TD>位元</TD> <TD>比特</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>bit addressable area</TD> <TD>可位元定址區</TD> <TD>可位元定址区</TD> <TD>可寻址位地址空间</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>bit manipulation instruction</TD> <TD>單位元運算指令</TD> <TD>单位元运算指令</TD> <TD>位操作指令</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>block diagram</TD> <TD>方塊圖</TD> <TD>方块图</TD> <TD>方框图</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>bus</TD> <TD>匯流排</TD> <TD>汇流排</TD> <TD>总线</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>call</TD> <TD>呼叫</TD> <TD>呼叫</TD> <TD>调用</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>CDROM device</TD> <TD>光碟機</TD> <TD>光碟机</TD> <TD>光盘驱动器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>chip</TD> <TD>晶片</TD> <TD>晶片</TD> <TD>芯片</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>circuit</TD> <TD>閘電路</TD> <TD>闸电路</TD> <TD>开关电路,逻辑电路</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>clock pulse</TD> <TD>脈波</TD> <TD>脉波</TD> <TD>(时钟)脉冲,时钟信号</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>clock pulse oscillator</TD> <TD>時脈振蕩器</TD> <TD>时脉振荡器</TD> <TD>时钟振荡器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>coding</TD> <TD>撰寫</TD> <TD>撰写</TD> <TD>编写</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>compact disk,CD</TD> <TD>光碟</TD> <TD>光碟</TD> <TD>光盘</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>config</TD> <TD>設定</TD> <TD>设定</TD> <TD>配置</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>construct</TD> <TD>架搆</TD> <TD>架构</TD> <TD>结构</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>copyright</TD> <TD>著作權</TD> <TD>著作权</TD> <TD>版权</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>cursor</TD> <TD>游標</TD> <TD>游标</TD> <TD>光标</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>data bus</TD> <TD>資料匯流排>數據總線</TD> <TD>资料汇流排>数据总线</TD> <TD>数据总线</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>data memory,ROM</TD> <TD>資料記憶體</TD> <TD>资料记忆体</TD> <TD>数据存贮器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>data pointer</TD> <TD>資料指標</TD> <TD>资料指标</TD> <TD>数据指针</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>device</TD> <TD>配置</TD> <TD>配置</TD> <TD>装置</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=17>digital</TD> <TD>數位</TD> <TD>数字</TD> <TD>数字</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>digital multimeter</TD> <TD>數位電表</TD> <TD>数位电表</TD> <TD>数字万用表</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>diode</TD> <TD>二極體</TD> <TD>二极体</TD> <TD>二极管</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>dualinline package</TD> <TD>並排型封裝</TD> <TD>并排型封装</TD> <TD>双列直插封装</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>enable</TD> <TD>致能</TD> <TD>致能</TD> <TD>使能</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>file</TD> <TD>檔案</TD> <TD>档案</TD> <TD>文档</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>filename</TD> <TD>檔名</TD> <TD>档名</TD> <TD>文件名</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>flag</TD> <TD>旗號</TD> <TD>旗号</TD> <TD>标志</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>FlipFlop</TD> <TD>正反器</TD> <TD>正反器</TD> <TD>触发器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>function</TD> <TD>函式</TD> <TD>函式</TD> <TD>函数</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>hardware</TD> <TD>硬體</TD> <TD>硬体</TD> <TD>硬件</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>HDD driver</TD> <TD>硬碟機</TD> <TD>硬碟机</TD> <TD>硬盘驱动器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>hexadecimal number</TD> <TD>十六進位數>十六進制數</TD> <TD>十六进位数>十六进制数</TD> <TD>十六进制数</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=17>Icon</TD> <TD>圖示</TD> <TD>图示</TD> <TD>图标</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>image</TD> <TD>影像</TD> <TD>影像</TD> <TD>图像</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>ImageProcess</TD> <TD>影像處理>圖像處理</TD> <TD>影像处理>图像处理</TD> <TD>影像处理>图像处理</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>index</TD> <TD>指示</TD> <TD>指示</TD> <TD>指标</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>information</TD> <TD>資訊</TD> <TD>资讯</TD> <TD>信息</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>integrated circuit,IC</TD> <TD>積體電路</TD> <TD>积体电路</TD> <TD>集成电路</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=17>Integration</TD> <TD>整合</TD> <TD>整合</TD> <TD>综合</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>interactive</TD> <TD>交互</TD> <TD>交互</TD> <TD>互动</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>latch</TD> <TD>栓鎖器</TD> <TD>栓锁器</TD> <TD>锁存器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>level trigger</TD> <TD>半位(准位)觸發.電平觸發</TD> <TD>半位(准位)触发.电平触发</TD> <TD>电平触发</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>memory</TD> <TD>記憶體</TD> <TD>记忆体</TD> <TD>内存</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>menu</TD> <TD>功能表</TD> <TD>功能表</TD> <TD>菜单</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>monitor</TD> <TD>顯示幕</TD> <TD>显示幕</TD> <TD>显示器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>mouse</TD> <TD>滑鼠</TD> <TD>滑鼠</TD> <TD>鼠标</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>movie</TD> <TD>影片</TD> <TD>影片</TD> <TD>动画</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>muilti selector</TD> <TD>多工器</TD> <TD>多工器</TD> <TD>复用器,多路选择器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>net</TD> <TD>網路</TD> <TD>网路</TD> <TD>网络</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>Noise</TD> <TD>雜訊</TD> <TD>杂讯</TD> <TD>噪音,噪声信号</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>O/E Flag</TD> <TD>同位元旗號</TD> <TD>同位元旗号</TD> <TD>奇偶标志</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>object</TD> <TD>物件</TD> <TD>物件</TD> <TD>对象</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>operation system</TD> <TD>作業系統</TD> <TD>作业系统</TD> <TD>操作系统</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>Peripherals</TD> <TD>周邊設備</TD> <TD>周边设备</TD> <TD>外围设备,外设</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>pin data</TD> <TD>腳位,接腳圖</TD> <TD>脚位,接脚图</TD> <TD>引脚图</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>pointer</TD> <TD>指標</TD> <TD>指标</TD> <TD>指针</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>port</TD> <TD>埠</TD> <TD>埠</TD> <TD>端口</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>practice</TD> <TD>實作</TD> <TD>实作</TD> <TD>实践</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>print</TD> <TD>列印</TD> <TD>列印</TD> <TD>打印</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>printer</TD> <TD>列表機</TD> <TD>列表机</TD> <TD>打印机</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>program</TD> <TD>程式</TD> <TD>程式</TD> <TD>程序</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>program memery</TD> <TD>程式記憶體</TD> <TD>程式记忆体</TD> <TD>程序存贮器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>pullup</TD> <TD>拉上</TD> <TD>拉上</TD> <TD>上拉</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>Raid disk, Harddisk, HDD</TD> <TD>硬碟</TD> <TD>硬碟</TD> <TD>硬盘</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>random number</TD> <TD>亂數</TD> <TD>乱数</TD> <TD>随机数</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>refresh</TD> <TD>重繪</TD> <TD>重绘</TD> <TD>刷新</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>register</TD> <TD>暫存器</TD> <TD>暂存器</TD> <TD>寄存器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>reset</TD> <TD>重置</TD> <TD>重置</TD> <TD>复位</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>response</TD> <TD>回應</TD> <TD>回应</TD> <TD>响应</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>save</TD> <TD>存槃</TD> <TD>存盘</TD> <TD>存储</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>scaning display</TD> <TD>掃描式顯示</TD> <TD>扫描式显示</TD> <TD>动态显示</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>Schmitt Trigger Gates</TD> <TD>史密特觸發閘</TD> <TD>史密特触发闸</TD> <TD>斯密特触发器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>screen</TD> <TD>螢屏</TD> <TD>萤屏</TD> <TD>屏幕</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>serial</TD> <TD>串列</TD> <TD>串列</TD> <TD>串行</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>shift register</TD> <TD>位移暫存器</TD> <TD>位移暂存器</TD> <TD>移位寄存器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>signal</TD> <TD>訊號</TD> <TD>讯号</TD> <TD>信号</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>signal generator,oscillator</TD> <TD>產波器</TD> <TD>产波器</TD> <TD>信号发生器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>simulate,simulator</TD> <TD>模擬,模擬器</TD> <TD>模拟,模拟器</TD> <TD>仿真,仿真器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>singlechip,Microcontrollers,MCU</TD> <TD>單晶體,單晶片</TD> <TD>单晶体,单晶片</TD> <TD>单片机</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>software</TD> <TD>軟體</TD> <TD>软体</TD> <TD>软件</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>stack</TD> <TD>堆疊</TD> <TD>堆叠</TD> <TD>堆栈</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>static display</TD> <TD>獨立式顯示</TD> <TD>独立式显示</TD> <TD>静态显示</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>subroutine,subprogram</TD> <TD>副程式</TD> <TD>副程式</TD> <TD>子程序</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>support</TD> <TD>支援</TD> <TD>支援</TD> <TD>支持</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>test</TD> <TD>測驗</TD> <TD>测验</TD> <TD>测试</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>measurement</TD> <TD>量測</TD> <TD>量测</TD> <TD>测量</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>timer counter</TD> <TD>計時器</TD> <TD>计时器</TD> <TD>定时计数器</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>tool bar</TD> <TD>工具列</TD> <TD>工具列</TD> <TD>工具栏</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>trasistor</TD> <TD>電晶體</TD> <TD>电晶体</TD> <TD>晶体管</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>USB driver</TD> <TD>隨身碟</TD> <TD>随身碟</TD> <TD>U盘</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=17>variable</TD> <TD>變數</TD> <TD>变数</TD> <TD>变量</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>window</TD> <TD>視窗</TD> <TD>视窗</TD> <TD>窗口</TD> </TR> <TR> <TD HEIGHT=19>work</TD> <TD>作業</TD> <TD>作业</TD> <TD>工作</TD> </TR> </TABLE> == 勘误组 == #任何人都可以申请成为勘误组成员。勘误组成员是不参加翻译/二校/校对的。默认,翻译/二校/校对都参与勘误。 #当文章被录入杂志后,在我们Google讨论组上会发布“第XX期勘误表”。并且会有邮件通知勘误工作开始。 #勘误工作采用承包制,请收到邮件后回复邮件说明参与勘误。每个参与勘误的勘误组成员都会被分配特定页码进行杂志勘误。 #勘误页面如下,单击1处可以编辑该页面,2处可以下载勘误样本文件,3处添加自己的勘误内容。<br>[[Image:Groups1.PNG|center]] #请注意:勘误不需要中英对照,只需要查看排版上的错误、译文的错别字、中文语法错误即可。 #'''勘误如果发现某篇文章在经过翻译/校对/二校/正体后仍然质量非常低下,可以对校对提出弹劾案,如果该提案被通过,校对则会被弹劾出翻译团队。''' == 退出 == #无论何时,无论什么原因,你都可以随时退出Full Circle中文翻译团队。 #退出之后,请删除“[http://wiki.ubuntu.org.cn/FC:Contact#.E7.AE.80.E4.BD.93.E4.B8.AD.E6.96.87.E5.B0.8F.E7.BB.84.E8.81.94.E7.B3.BB.E6.96.B9.E6.B3.95 Wiki联系我们]”页面自己的联系方式,并且退出相关的Google Groups。 #完成后,请与Micahel联系,说明您退出Full Circle中文。 #虽然您退出了FCCTT,但是您的贡献却不会被人们忘记! == 请假 == #如果您暂时没有时间参与翻译,那么可以请假。 #请假时,仅需要把[[FC:Contact|联系我们]]页面中相关表格中自己的名字前,加上星号(*)即可。如果长时间带星号,则会被移动到“没有响应的成员列表”中。 #在“ 没有响应的成员列表”中三个月就会被请退。这仅仅是为了管理上的便利,并没有任何惩罚性质。当然如果您又重新有时间参与到我们中间来,欢迎重新加入我们! #如果有任何疑问,可以联系Michael。 <br> <br> = 例会摘要 = 11月例会摘要 (原文参见[http://groups.google.com/group/FCCTT/web/08%E5%B9%B411%E6%9C%88%E4%BE%8B%E4%BC%9A%E6%97%A5%E5%BF%97]) 1月例会摘要(原文参见[http://groups.google.com/group/FCCTT/web/%E4%BE%8B%E4%BC%9A%E6%91%98%E8%A6%81 中文工作组讨论页]) *春节增刊 **春节增刊的相关事宜请参阅公告”《Full Circle》春节增刊策划方案“,希望参与的朋友请到“讨论”置顶贴“中跟帖报名。 *繁体中文翻译事宜 **由Drake先生制定繁体中文翻译工作须知、加入方法,修订了繁体中文翻译的方式。 *投稿指南 **如果觉得有什么需要修订的,请直接修改“投稿区”Wiki页面。 *其他事宜 **希望各位译者在翻译的时候,不要多留下空格,尤其是中文和英文之间不要添加多馀的空格。 **希望各位译者能尽快完成翻译工作,不要过分拖拉。 ---- [[FC:Minutes/以往的例会摘要|以往的例会摘要]] = 工作组备忘录 = 这里记录中文翻译小组的走过的风风雨雨,我们对为《Full Circle》中文做出贡献的朋友表示由衷的感谢! ==== 第八期(2007年12月14日~2008年1月18日) ==== ;参与杂志翻译的人员 :曹云山、程晓锋、胡颐为、喆、吴德辉、曾光、Andrewpsy、Heiz、Qquchn、Shanghai1980、Sctronlinux、Threefcata、zmaster ;参与校对的人员 :曹云山、郭晓刚、黄文圃、胡颐为、来宇鹏、吴敏、星宝、叶子、Andrewpsy、Aerowolf、Heiz、Qquchn、Threefcata、Zero、 ;排版 :胡颐为、Qquchn ;工作页面Wiki主要维护 :来宇鹏 ;讨论页面Google Group主要维护 :胡颐为 ;参与正体中文 :公鸭先生 ==== 第0期 ==== ;参与翻译的人员 :Qquchn ;参与校对的人员 :胡颐为 ;排版 :Qquchn ---- 更详细的资料请查阅[[FC:Minutes/中文工作组备忘录存档|《Full Circle》中文工作组备忘录页面]]的内容 [[Category:FC]]
该页面使用的模板:
模板:FC
(
查看源代码
)
返回至
FC:Minutes
。